【ジュラシック・ワールド】初吹き替えが「ずっと棒読み」!?違和感ヤバいと酷評の嵐…プロ声優起用を求める声殺到
8月8日に日本公開となった『ジュラシック・ワールド 復活の大地』がロケットスタートを切った 8〜10日の初週末3日間で興行収入11億3297万円を記録し、2025年に公開された洋画で最速の10億円突破を達成した 一方で公開直後からXでは吹き替えに関する“不安要素”が連日のように指摘されている 特にスカーレット・ヨハンソン演じるゾーラを担当した松本若菜の台詞が「抑揚がなく棒読みに聞こえる」という声が目立った 「ゾーラが無感情なキャラクターに見えるレベル」という感想まで上がり、違和感を訴える投稿が相次いだ 主人公の女性を演じる松本若菜の吹き替えに厳しい意見が集まる一方、ヘンリー・ルーミス博士を務めた岩田剛典には「違和感がなかった」という評価も見られた 「なぜプロの声優に任せないのか」という不満も加速し、キャスティングを疑問視する声が広がった 「アベンジャーズのナターシャは米倉涼子に慣れているから、今回の声は違和感が大きい」という比較も頻出した 「話題性ではなく適材を」という要望も続き、吹き替え版の没入感が損なわれたと嘆く反応も少なくない 本作は日本語字幕版に加え日本語吹き替え版も上映され、ゾーラ役を松本若菜41、ヘンリー・ルーミス博士役を岩田剛典36が担当した さらにやす子26や吉川愛25も参加し、人気芸能人が多数起用されている シリーズ初の女性主人公という節目にあたり、松本は映画の吹き替え初挑戦となった 7月1日のイベントで松本は「お話をいただいた時『え?私ってどういうこと?』とすぐには理解できませんでした」と率直な驚きを語った 続けて「新章の吹替を任せていただけることは心からうれしく、身の引き締まる思いでした」と意気込みを明かした ‘22年のドラマ『やんごとなき一族』で大ブレイクして以降、松本はドラマや映画に引っ張りだこの人気女優だ 奮闘を称える「頑張っていた」という評価もあるが、現状では酷評のほうが上回る状況となっている 日本語吹き替え版を観た30代女性は「最初から最後まで同じトーンで、どうしても棒読みと感じた」と証言する ゾーラは普段はクールだが危険時にはリーダーシップを発揮するため、台詞の温度差が必要だと指摘した トーンが変わらないことで松本の声だけが浮き、キャラクター性と噛み合っていない印象になったという 問題は演技力そのものよりも、松本の声質とスカーレット・ヨハンソンおよびゾーラ像のミスマッチだという見立てだ 映画関係者は“不幸なマッチング”の背景として固定化したイメージを挙げる ヨハンソンはマーベル映画でブラック・ウィドウとして8作品に出演し、日本語吹き替えは一貫して米倉涼子が担当してきた そのため「ヨハンソンの日本語=米倉涼子」という刷り込みが強く、別声質の松本がより浮いて聞こえた可能性が高いという 加えて本作では楠大典、小野大輔、高山みなみら実力派のプロ声優が脇を固めている 熟練の演技に囲まれることで、吹き替え初挑戦の松本の未経験ぶりが相対的に目立ってしまったのは否めない 有名作品の吹き替えに芸能人を起用する流れ自体は長年続いてきた しかし相性の見極めを誤れば、作品に関わる誰もが得をしない“不幸な事態”を招きかねないと警鐘を鳴らす 松本は「ヨハンソンが演じている気持ちを読み取りつつ、引っ張られ過ぎないよう演じた」と語っている 今後の研鑽によって、吹き替えの世界でも“自分だけのカラー”を確立していくことに期待がかかる 動画をご覧いただきありがとうございます、 私たちのチャンネルをご覧いただき、 記事の最新情報や興味深いトピックについて常に更新されるようにしてください 皆様からのご関心とサポートを心より感謝しています、 今後もより多くの情報をお届けできるよう、 チャンネル登録をお願いいたします、 どうぞよろしくお願いいたします
【ジュラシック・ワールド】初吹き替えが「ずっと棒読み」!?違和感ヤバいと酷評の嵐…プロ声優起用を求める声殺到
8月8日に公開された『ジュラシック・ワールド 復活の大地』は、8〜10日の初週末3日間で興収11億3297万円を記録し、2025年公開の洋画で最速の10億円突破というロケットスタート。一方Xでは、主人公ゾーラの吹き替えを務めた松本若菜に「ずっと棒読み」「違和感が大きい」との声が連日続出。
ヨハンソンの日本語=米倉涼子という固定観念や、楠大典・小野大輔・高山みなみらプロ声優陣との対比で初挑戦の弱さが際立ったとの指摘も。松本は7月1日に「新章の吹替は光栄」と語り、今後の研鑽で“自分のカラー”確立に期待がかかる。
#ジュラシック・ワールド, #松本若菜, #吹き替え, #スカーレット・ヨハンソン